《語言、翻譯與認知雜志》(Journal of Language, Translation, and Cognition,簡稱JLTC)是一份跨學科的學術期刊,致力于探討語言、翻譯與認知科學之間的交叉領域。該期刊旨在為研究者提供一個平臺,發表關于語言處理、翻譯實踐、認知機制及其相互關系的原創研究。期刊內容涵蓋語言學、翻譯學、心理學、神經科學、人工智能等多個學科,強調理論與實踐的緊密結合。
隨著全球化進程的加速,語言與翻譯在跨文化交流中的作用日益凸顯。與此同時,認知科學的快速發展為理解語言處理與翻譯過程提供了新的視角。在此背景下,《語言、翻譯與認知雜志》應運而生,旨在填補這一跨學科研究領域的空白。期刊自創刊以來,吸引了來自世界各地的學者,發表了大量高質量的研究成果,推動了語言、翻譯與認知科學的深度融合。
《語言、翻譯與認知雜志》已被多個國際知名數據庫收錄,成為語言與認知科學領域的重要參考文獻來源。期刊通過舉辦國際學術會議、專題研討會等活動,進一步促進了學術交流與合作。總之,該雜志作為語言、翻譯與認知科學交叉領域的重要學術平臺,為推動相關研究的發展做出了重要貢獻。
語言學研究、認知翻譯學研究、翻譯與文化傳播、會議綜述、書評
①本刊實行專家審稿制度。按照文章編審流程,對來稿一律擇優錄用,請勿一稿多投。
②參考文獻采用尾注形式,參考文獻的著錄方式請參照中華人民共和國國家標準GB/T774-2005,依照順序編碼制參考文獻列表。
③摘要:用第三人稱寫法,不以“本文”“作者”等作主語,分目的、方法、結果及結論四部分,完整準確概括文章的實質性內容,以150字左右為宜。
④計量單位和符號,一律按《中華人民共和國法定計量單位》,如m2(平方米)、hm2(公頃)、kg(千克)等表示。
⑤“一”后加“、”號,“l”后加“.”,(一)、(l)不加任何標點,‘第一”、‘首先”后面均要加“,”號。
⑥注釋要求:對論著正文中某一特定內容的進一步解釋或補充說明或無現代版本的古籍、檔案、內部資料等各種不宜列入參考文獻的引文以腳注形式著錄。
⑦正文一級標題為宋體,四號,加粗,居中,段前段后0行,固定值18磅。正文二級標題為宋體,小四,加粗,兩端對齊,首行縮進2字符,固定值18磅。正文三級標題按正文內容排版,僅加粗,不單獨成行。
⑧來稿論文書寫順序包括:題目,作者姓名,作者單位,中文摘要,關鍵詞,英文題名(與中文一致),英文作者及單位,英文摘要和關鍵詞,正文,參考文獻。
⑨本刊保留在不違背作者基本觀點的基礎之上對稿件進行修改的權利,如不同意,請在投稿時予以說明。嚴禁抄襲、剽竊、一稿多投,否則作者自負其責。
⑩獲得基金資助的文章請注明基金項目名稱,并在圓括號內注明其項目編號,多項基金項目應依次列出,其間以分號隔開。
一對一咨詢服務、簡單快捷、省時省力
了解更多 >直郵到家、實時跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環節享受低價,物流進度實時通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價比高、成功率高
了解更多 >若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。