關于《Mediterranean Archaeology & Archaeometry》雜志是否接受AI輔助的論文,目前并沒有明確的官方聲明指出該雜志絕對接受或拒絕AI輔助撰寫的論文,可能會根據具體情況進行逐案評估,作者在投稿前可以與雜志社進行溝通或咨詢在線客服。
SCI期刊對AI輔助論文的接受程度因期刊而異,以下是對SCI期刊接受AI輔助論文情況的詳細分析:
一、AI輔助論文的使用限制
禁止生成核心內容、禁止署名、保證數據完整性
二、AI輔助的用途
語言潤色,文獻綜述,圖表推薦
三、建議與策略
1.了解目標期刊政策:在投稿前,作者應仔細研究目標SCI期刊的政策和指南,了解其對AI輔助論文的態度和要求。
2.明確聲明AI使用情況:如果論文中使用了AI輔助技術,作者應在投稿時明確聲明,并提供詳細的AI使用說明和范圍。
3.保持學術誠信與原創性:作者應確保論文的核心內容和創新點是由自己獨立完成的,避免過度依賴AI生成的內容。
4.深度改寫與個性化處理:對AI生成的內容進行深度改寫和個性化處理,以體現個人的學術思考和見解。
《Mediterranean Archaeology & Archaeometry》雜志國際標準簡稱為MEDITERR ARCHAEOL AR,ISSN號:1108-9628,E-ISSN號:2241-8121。
該雜志由University of the Aegean出版,出版周期為3 issues/year,出版語言為English。作為一本專注于ARCHAEOLOGY領域的學術期刊,它被國際權威數據庫SCIE收錄,在學術界具有較高的影響力。
《Mediterranean Archaeology & Archaeometry》雜志中文名稱為:地中海考古學和考古學。
《翻譯家》是一本經過同行評審的國際期刊,發表關于翻譯和口譯作為跨文化交流行為的各種問題的原創和創新研究。通過歡迎基于一系列學科觀點和方法的工作,The Translator為研究人員和從業者提供支持,為現有和發展中的方法提供了一個交匯點。它旨在促進對翻譯作為一種職業和翻譯研究作為一門學科有共同興趣的不同群體之間的互動。貢獻涵蓋了廣泛的書面或口頭實踐,包括各種模式的口譯、文學翻譯和改編、商業和技術翻譯、舞臺和數字媒體翻譯,以及配音和字幕等多模式形式。
《翻譯家》雜志,作為一本專注于翻譯領域的專業刊物,其背景深厚且充滿意義。該雜志致力于成為翻譯工作者、學者及愛好者的交流平臺,通過發表高質量的翻譯作品、研究論文及行業動態,推動翻譯事業的發展與繁榮。雜志的創辦,旨在提升翻譯行業的整體水平,促進中外文化的交流與融合。它匯聚了國內外眾多優秀的翻譯家、學者及評論家,他們通過撰寫文章、分享經驗、探討問題,共同為翻譯事業的進步貢獻力量。
分區情況:
在中科院最新升級版分區表中,該雜志在大類學科歷史學中位于2區,小類學科ARCHAEOLOGY考古學中位于3區。
JCR分區信息按JIF指標學科分區,該雜志在ARCHAEOLOGY領域為N/A。
Cite Score數據顯示,CiteScore:2.6,SJR:0.357,SNIP:0.659
學科類別
大類:Arts and Humanities,小類:History,分區:Q1,排名:59 / 1760,百分位:96%; 大類:Arts and Humanities,小類:Conservation,分區:Q1,排名:11 / 103,百分位:89%;
聲明:本信息依據互聯網公開資料整理,若存在錯誤,請及時聯系我們及時更正。