關于《Translation And Interpreting Studies》雜志是否接受AI輔助的論文,目前并沒有明確的官方聲明指出該雜志絕對接受或拒絕AI輔助撰寫的論文,可能會根據具體情況進行逐案評估,作者在投稿前可以與雜志社進行溝通或咨詢在線客服。
SCI期刊對AI輔助論文的接受程度因期刊而異,以下是對SCI期刊接受AI輔助論文情況的詳細分析:
一、AI輔助論文的使用限制
禁止生成核心內容、禁止署名、保證數據完整性
二、AI輔助的用途
語言潤色,文獻綜述,圖表推薦
三、建議與策略
1.了解目標期刊政策:在投稿前,作者應仔細研究目標SCI期刊的政策和指南,了解其對AI輔助論文的態度和要求。
2.明確聲明AI使用情況:如果論文中使用了AI輔助技術,作者應在投稿時明確聲明,并提供詳細的AI使用說明和范圍。
3.保持學術誠信與原創性:作者應確保論文的核心內容和創新點是由自己獨立完成的,避免過度依賴AI生成的內容。
4.深度改寫與個性化處理:對AI生成的內容進行深度改寫和個性化處理,以體現個人的學術思考和見解。
《Translation And Interpreting Studies》雜志創刊于2006年,國際標準簡稱為TRANSL INTERPRET STU,ISSN號:1932-2798,E-ISSN號:1876-2700。
該雜志由John Benjamins Publishing Company出版,出版周期為3 issues/year,出版語言為English。作為一本專注于Multiple領域的學術期刊,它被國際權威數據庫SCIE、SSCI收錄,在學術界具有較高的影響力。
《Translation And Interpreting Studies》雜志中文名稱為:翻譯與口譯研究。
《翻譯與口譯研究》作為一本同行評審的學術期刊,致力于促進與語言中介相關的所有知識和研究領域的發展。它不僅關注翻譯和口譯的核心領域,還致力于解決學者們普遍關注的問題,并鼓勵開展嚴謹的實證研究。該雜志旨在作為學者與實踐者之間的橋梁,促進知識的交流和應用。
雜志的讀者群體廣泛,包括翻譯和口譯學者、教師、學生、翻譯公司的專業人士以及對語言中介感興趣的其他領域的研究者。它為這些讀者提供了一個分享研究成果、探討行業趨勢、交流實踐經驗的平臺。此外,雜志還重視跨學科的交流,鼓勵那些可能在比較文學、語言學、信息科學等領域工作的學者提交與翻譯和口譯相關的研究論文。這種跨學科的視野使得雜志在學術界具有更廣泛的影響力。
分區情況:
在中科院最新升級版分區表中,該雜志在大類學科文學中位于3區,小類學科LANGUAGE & LINGUISTICS語言與語言學中位于3區。
JCR分區信息按JIF指標學科分區,該雜志在LANGUAGE & LINGUISTICS領域為N/A。
Cite Score數據顯示,CiteScore:2.1,SJR:0.501,SNIP:1.481
學科類別
大類:Arts and Humanities,小類:Literature and Literary Theory,分區:Q1,排名:16 / 1106,百分位:98%; 大類:Arts and Humanities,小類:Language and Linguistics,分區:Q1,排名:182 / 1088,百分位:83%;
聲明:本信息依據互聯網公開資料整理,若存在錯誤,請及時聯系我們及時更正。